作为曾经的日专生,虽然我很感谢我的本科老师给予我非常正统的日语科班教育,让我在各种面试中从来没有因为日语水平太糟糕而被刷掉,但是我仍然觉得日语并不是一个好专业。
首先,赞同楼上的答主,与其问一个专业是不是一个好专业,还不如问市场是不是需要这个专业。开设日语专业的学院太多,几乎有个外国语学院就一定会有日语专业。每年有大量的日语应届生涌入人才市场,但是与之相对的是对日语人才有所需求的企业少之又少,更糟糕的是在这些企业当中还有一部分对于日语人才的需求已经饱和了。除非你打算一心一意读到博士,进高校做老师。否则一本N1的证书并不能在很大程度上提高你未来的生活质量。
并且,现在日语语言学的博士想要进好点的高校相较于其他专业更难,其最根本的原因还是会日语的太多,想要进好一点的学校做日语老师,没有留日经验,没有日本国立或者顶尖私立的博士学位,都难上加难。而且在日本取得博士学位的难度远大于在在国内取得。
其次,语言只是工具,语言只是工具,语言只是工具。重要的事情说三遍。你会正常的说日语和一个普通的日本人有何区别? 没有任何区别,甚至你比他更次,因为你的日语水平永远达不到对方的层次。其实你去看看人才市场那些,被招入日企的日语应届生都在干吗,其他地区我不清楚,不随意断言,就我身边的同学,有做生产管理的,有做品检的,有做日语行政的,包括我自己都曾经在松下做过一阵子的总监翻译。
说到底,在日企,你只会日语完全没有任何发展前途,重新学习一门新的知识是必然的选择,然而令人遗憾的是,在这门新知识面前,你很难比拼过那些本专业的人。可能你要说,那他们不会说日语啊,是,没有错。他们不会说,但是现在培训机构那么多,考下N1完全就不是日专生的专利的。会说话和懂技术,你说是哪个更高?如果不是追求翻译的层级,日常的交流对话足以应付在日企中的大部分工作了。对于高翻和同传,我没接触过所以我不是很清楚,并且高翻和同传的层次也并非谁都可以到达。
我就说说在日企中的翻译工作,简单概括就是枯燥,低效率,没有前途。每天重复着类似的对话,对于自己的成长帮助不大,不求其他突破就永远只是一个翻译,翻不了身。而且日企不比其他外企,天花板限制,加班多,等级关系森严,工资低已经是不争的事实了,即便是这样,我认为已经很难称得上日语专业好了。
最后,我想说的是国内日专生的教育模式。日语专业的毕业生,撕去那个学士学位,说白了就是一个会说外国话的大中专生,甚至比大中专生还不如。从我一个文科生的角度出发,看看其他文科专业在干什么,学财务的懂得财务分析,学法律的懂得法律逻辑,甚至是与日语专业类似的汉语言文学一入学开始在进行文学分析了。
而日语专业的学生呢?应该大部分日专生都是在大三上考的N1吧,前面两年多的时间都是为了N1在努力,学语法背单词写文章听听力。是,学小语种的是很苦,觉得时间怎么都不够用,但是分析能力去哪里了? 基本丢没了吧?大三上考完N1,下学期得开始找实习了吧?那些日本文学课,日本文化课,都别说好好上,刚刚过N1的人,《罗生门》的日文版都不一定能够流畅的地读下来,谈何分析?
所以每次我看到学弟学妹们沾沾自喜的说自己听了多少听力,读了多少阅读我就老觉得悲从中来,这个社会不仅仅期望你会说话,更希望你能有自己的分析能力去解决问题,这才是重要的。
作者:秋叶原的树
微信搜索:shitijun009[长按可复制]
关注这号的人,考试成绩一般不会太差